(Download) "UF0330 - Interpretaci贸n de las actividades orales y escritas de asistencia a la direcci贸n en lengua inglesa" by Roc铆o Paula S谩nchez Carrero " eBook PDF Kindle ePub Free
eBook details
- Title: UF0330 - Interpretaci贸n de las actividades orales y escritas de asistencia a la direcci贸n en lengua inglesa
- Author : Roc铆o Paula S谩nchez Carrero
- Release Date : January 19, 2015
- Genre: Education,Books,Professional & Technical,
- Pages : * pages
- Size : 3094 KB
Description
La finalidad de esta Unidad Formativa es interpretar la informaci贸n en ingl茅s, incluso no estructurada, transmitida en grabaciones, discursos, foros y otros eventos profesionales, as铆 como interpretar documentos profesionales y t茅cnicos, extensos y complejos en ingl茅s.
Para ello, en primer lugar se analizar谩n las expresiones y el l茅xico de atenci贸n al p煤blico en ingl茅s y la organizaci贸n de las actividades de asistencia a la direcci贸n proyectando la imagen corporativa.
Para finalizar, se estudiar谩 la traducci贸n y la comprensi贸n oral y lectora en lengua inglesa.
Tema 1. Expresiones y l茅xico de atenci贸n al p煤blico en ingl茅s
1.1 Expresiones de cortes铆a y agradecimiento - small talk-.
1.2 C贸mo se dan y piden ayudas e instrucciones.
1.3 Felicitaciones y deseos.
1.4 Presentaciones.
1.5 Frases de bienvenida y despedida.
1.6 Frases de duda y disculpa. Solicitud de aclaraciones.
1.7 Fechas y horas -diferentes formas de expresarlas-.
1.8 En el hotel.
1.9 Las comidas.
1.10 Salidas y llegadas de medios de transporte.
1.11 Expresiones de tiempo.
1.12 Precios y medidas.
1.13 Giros comerciales.
1.14 Ofertas-pedido.
1.15 Condiciones de venta.
1.16 Plazos de pago.
1.17 Reclamaciones.
1.18 Embalaje y transporte.
1.19 Informaciones del producto.
Tema 2. Organizaci贸n de las actividades de asistencia a la direcci贸n proyectando la imagen corporativa. Traducci贸n y comprensi贸n oral y lectora en lengua inglesa
2.1 Descripci贸n de funciones propias de la asistencia a la direcci贸n.
2.2 La traducci贸n. Utilizaci贸n correcta de diccionarios u otras herramientas de traducci贸n.
2.3 Procedimientos de traducci贸n.
2.4 Traducci贸n de todo tipo de discursos orales emitidos de forma presencial.
2.5 Traducci贸n de todo tipo de discursos orales emitidos de forma no presencial, - a trav茅s de grabaciones, retransmisiones, v铆deos y CDS.
2.6 Traducci贸n de documentaci贸n profesional diversa en el contexto profesional - y empresarial.
2.7 Traducci贸n de correspondencia en distintos formatos.
2.8 Traducci贸n de documentos espec铆ficos en la gesti贸n de eventos, reuniones - y negociaciones.
2.9 M茅todos de b煤squeda de informaci贸n relevante.